第20章 愚者,李师

    第20章 愚者,李师 (第2/3页)

西,留给其他的人去研究吧。我们继续探讨译文。

    从译文中能看到李师的彷徨,文中映射出了李师内心的直白。最后,则是表述了李师自己独自一人也要坚持下去的坚定决心。”

    “我明了。”琼尼从陈晓晓的分析中明悟了什么,连连招手表示,“秦深哥哥从出生之后就一直在这里接受秦爷爷的治疗呢。秦爷爷对秦深哥哥自然是了解得十分清楚透彻了。对秦深来说,坚持到底的决心和毅力并不是什么问题啊。”

    “怎么会不是问题,师祖那种‘虽千万人斥厌,吾心依然的大无畏’我就觉得难以达到啊。”不知何时,秦深已来到了草堂这儿。

    听秦深如此谦虚表态,陈晓晓感慨道:“愚者这种大无畏的精神。这在世俗的众人观点未转变时,确实是孤独的。

    在人们眼中的愚昧,如果并不是真正的愚昧。当时间的推移,真理会被证实。这就是所谓的愚可移山之道啊。

    人们的认知和大家的观点都被扭转了之后,愚者之精神的人那就是探索者与时代变革者了。”

    见陈晓晓这样说,琼尼不由嘲弄起来,“你是在夸奖你自己吗?陈师让你来到这个世界之上。你就是虚族的第一人了。”

    “真金不怕火炼。虽抗万千人,吾心亦坚矣,当一往无前。我相信我们虚族的路是正确的,终是会被人们所完全接受的。”

    似乎沉浸在愚者的大无畏精神感染之中,陈晓晓没有任何退缩,反而更是显得十分的坚定执着。

    “希望如此吧。毕竟谁也不想再重蹈覆辙了。”琼尼看见陈晓晓如此坚定的神态,语气也不禁软了下来。

    “重蹈覆辙?不会的,我们都不是傻子。”陈晓晓笑了,“不过,我对本篇的最后一句的译文,还是持有疑问的。毕竟,显得不是那么地通畅,不是吗?”

    “译文确实是有些牵强。但我还能接受吧。毕竟比起我自己去译的结果要好上许多。”

    “若秦师没有给出翻译,那你又是如何去理解这句话的呢?”

    “众人皆有以,我独顽以俚。吾欲独异于人而贵,是毋?”秦深拿出笔记出来分享,“或是:众人皆有以,我独顽以俚。吾欲独异于人而贵,是乎?”

    “翻译成白话文就是:其他的人都有了相同的意见,我独自一人顽固像一个不和群的粗鄙之人。我这是想要独自一人异于世人而(凸显)珍贵,是否这样呢?

    其他的人都有了相同的意见,我独自一人顽固像一个不和群的乡下人。我这是想要独自一人异于世人而稀贵,是否?”

    琼尼将三者对比了好一会:“按你的解读方法,‘俚’、‘理’间虽未通改,但‘食母’二字却是改了。

    再从译文的意思与语境来看,就显得犹豫不决,相差了许多。”

    陈晓晓也是觉得秦深的译文有些不妥:“后二字如此修改来对本篇进行破译解读,确实不如不改。就按原文翻译我觉得也是不错的。

    其他的人都有了一致的见解以此(来互相支撑抱团),我独自一人顽固(坚持自己的见解)就像一个不和群的乡下人(被遗弃在一旁)。我这是想要独自一人异于别人而(就像那)高贵的食物之祖先(一个人去尝试这真理)。”

    “你的翻译水平进步不少。” 秦深点了点头表示认同陈晓晓的说法,“在人们的不解、排挤、斥责和厌恶之中,祖师孤独且感到彷徨。但依然不愿放下道德之论而不断坚持着。祖师用毕生去推广道德之论,才有了今日之炎族。可畏,可佩,何其可敬!”

    陈晓晓低叹道:“我倒是感

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)