第十章 书店的收获

    第十章 书店的收获 (第3/3页)

是进步最快的,虽然没有练习口语,不过她找到了一份可以积累英语词汇量的工作。这就要从还第一次买书欠下的钱说起了。

    那位老大爷对她这么小学习英语还是蛮好奇的,就简单的用英语问了两句,陈圆圆应答如流,虽然发音不是那么的准确,不过已经让他感到惊讶了,就问了陈圆圆学习的进度,再得到已经把书看的差不多了的答复后,老大爷进屋拿了一张上半部分是汉语语句,下半部分空白的纸给了陈圆圆,让她翻译看看。陈圆圆先是大概看了一遍,有不少单词是她没有记过的,就向老大爷借了本英汉词典,拉过一个凳子,坐下来就开始翻译。没过多久就翻译好了,递给老大爷。英语单词写的挺规整,也没有因为没有格子而写的歪歪扭扭的,英语语法运用的还是很熟练,不过个别地方还是有所欠缺,总体来说还是很不错的。

    “小丫头,想不想找份工作,挣些钱?”老大爷开口说道。

    “可以啊,不过我还要上学。”陈圆圆想了一会儿说道,她觉得自己有些钱,将来买东西还是很方便的。

    孙国良(就是老大爷的名字)给她的工作就是把一些简单汉语语句翻译成英语(汉译英),给的钱也不高,一张纸上的翻译完了给一块钱(一个棒棒糖的价格)。陈圆圆也没有在价格上较劲,而是提了一个条件,就是翻译完了之后孙国良要给予点评,错误的要告诉她怎么纠正。孙国良同意了,不过只给书面的上的纠正(就如同老师批改作业一样),不做语言上的讲解。陈圆圆觉得这样也不错,就同意了。

    孙国良给了她十张和刚才一样的纸,告诉她尽量快点翻译完。陈圆圆认为这是一个挑战,就暂时放下了日语的学习。结果并没有想象中的那么困难,除了几个已经有些忘了的单词需要翻词典。翻译过程倒是顺顺利利的,不过十张纸还是花了两天的时间。

    第四天去书店交差,孙国良倒是没啥意外,因为给的都是些最简单的。他的英语水平很高,虽然退休在家,不过也会有些人找他做些翻译文字的工作,他打算把其中简单的交给陈圆圆翻译,锻炼下这个孩子,自己也可以偷偷懒。

    翻译的还不错,孙国良如此想到,就回屋又取了大概有二十张交给了陈圆圆,并告诉她下回再来取校正过的材料,同时也把钱付给了陈圆圆。