146章 神来之笔

    146章 神来之笔 (第2/3页)

孙兄一一考量。

    李康平翻译的中文版物理学专业名词、物理学家的名字,皆备注了英文。

    “诸如X-RAY,译作X放射、X射线皆可,关键之处在于统一,既然康平统一译为X射线,那便X射线罢。”

    “康平将entropy译为熵,实乃神来之笔!”企孙兄抚掌笑道,他极为满意康平发明的新汉字“熵”。

    Entropy这个概念早在1854年就有了,但它仍然是一个比较新的概念,无法用已有的汉字来表达。

    中国物理学家基本上都是直接使用Entropy的外文名?对于精通一门或几门外语的物理学家而言?英文版、德文版或者中文版资料几乎没什么区别。

    教中国本土的学生就不一样了,如果有专业的、靠谱的中文教材?中国老师肯定倾向于中文教材。

    有些中国人将Entropy翻译为“能趋疲”?这令企孙兄哭笑不得。

    gy,不可以把它视为“能”。

    Entropy不是能量?却和能量(火)有关系,能量被温度来除(商)?得到“熵”。

    “熵?高明,实在高明!”企孙兄再次称赞康平妙创“熵”字。

    读完一遍《原子物理学》,企孙兄评价道:“此书集各国物理学之所长,却又适合中国之情形?且含康平之创新?统一了原子物理、量子理论之国文名词。著书立言,功德无量,康平为中国物理立下大功一件,愚兄甚慰,甚喜。”

    与《原子物理学》配套的是《力学》、《电磁学》、《光学》、《热学》、《声学》。

    量子力学以后再说吧?目前全世界范围内仍未诞生量子力学这个概念。

    李康平业务繁忙,时间有限?他耗时十个月编写一部《原子物理学》,剩余的物理学分支?尽量在几年内逐渐完稿。

    企孙兄带着《原子物理学》手稿离去,他登上了归国的轮船。

    毓泰兄、企孙兄等仁兄学成之后纷纷回国?亦有新的中国留学生赴美学习。

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)